TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:48:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ 十一 thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第四分供養窣堵波品第三之三 đệ tứ phân cúng dường tốt đổ ba phẩm đệ tam chi tam 時,天帝釋便白佛言:「今者如來、應、正等覺, thời ,Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「kim giả Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於深般若波羅蜜多功德勝利說猶未盡。 ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thắng lợi thuyết do vị tận 。 何以故?我從世尊所受般若波羅蜜多功德勝利, hà dĩ cố ?ngã tùng Thế Tôn sở thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thắng lợi , 甚深、甚廣、量無邊際。 thậm thâm 、thậm quảng 、lượng vô biên tế 。 諸善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙華鬘乃至燈明而為供養, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 所獲功德亦無邊際。」 爾時, sở hoạch công đức diệc vô biên tế 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「善哉!善哉!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!我不說此甚深般若波羅蜜多但有前說功德勝利。 Kiêu-thi-ca !ngã bất thuyết thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đãn hữu tiền thuyết công đức thắng lợi 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多,具足無邊功德勝利, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cụ túc vô biên công đức thắng lợi , 分別演說不可盡故。 phân biệt diễn thuyết bất khả tận cố 。 憍尸迦!我亦不說:於深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !ngã diệc bất thuyết :ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙華鬘乃至燈明而為供養。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。 諸善男子、善女人等但有前說功德勝利。 chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đãn hữu tiền thuyết công đức thắng lợi 。 何以故?憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說、開示,以增上慧審諦觀察。欲令正法久住世故, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết 、khai thị ,dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố , 欲令佛眼無斷壞故,欲令正法不隱沒故, dục lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố ,dục lệnh chánh pháp bất ẩn một cố , 攝受菩薩令增長故, nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 欲令世間清淨法眼無缺減故,書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, dục lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô khuyết giảm cố ,thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn 重讚歎。 trọng tán thán 。 我說獲得現在未來無量無邊功德勝利。」 時, ngã thuyết hoạch đắc hiện tại vị lai vô lượng vô biên công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「我等諸天常隨守護是善男子、善女人等, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư Thiên thường tùy thủ hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不令一切人非人等種種惡緣之所損害。」 爾時, bất lệnh nhất thiết nhân phi nhân đẳng chủng chủng ác duyên chi sở tổn hại 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 受持、讀誦甚深般若波羅蜜多,及廣為他宣說、開示。時, thọ trì 、độc tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cập quảng vi/vì/vị tha tuyên thuyết 、khai thị 。thời , 有無量百千天子,為聽法故皆來集會,歡喜踊躍, hữu vô lượng bách thiên Thiên Tử ,vi/vì/vị thính pháp cố giai lai tập hội ,hoan hỉ dũng dược , 敬受如是甚深般若波羅蜜多。是諸天子以天威力, kính thọ/thụ như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị chư Thiên Tử dĩ Thiên uy lực , 令說法師增益辯才宣揚無盡, lệnh thuyết pháp sư tăng ích biện tài tuyên dương vô tận , 不樂說者令其樂說,身心疲極令得康強。 bất lạc/nhạc thuyết giả lệnh kỳ lạc/nhạc thuyết ,thân tâm bì cực lệnh đắc khang cường 。 憍尸迦!是善男子、善女人等,受持、讀誦甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thọ trì 、độc tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 及廣為他宣說、開示,得如是等現在利益。 「復次, cập quảng vi/vì/vị tha tuyên thuyết 、khai thị ,đắc như thị đẳng hiện tại lợi ích 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於四眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多心無怯怖, ư Tứ Chúng trung tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm vô khiếp bố/phố , 不為一切論難所伏。 bất vi/vì/vị nhất thiết luận nạn/nan sở phục 。 所以者何?彼由如是甚深般若波羅蜜多大神呪王所護持故, sở dĩ giả hà ?bỉ do như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương sở hộ trì cố , 甚深般若波羅蜜多祕密藏中具廣分別一切法故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung cụ quảng phân biệt nhất thiết pháp cố 。 是善男子、善女人等善住法空, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiện trụ pháp không , 都不見有能難、所難及所說故, đô bất kiến hữu năng nạn/nan 、sở nạn/nan cập sở thuyết cố , 亦不見有於深般若波羅蜜多能求短故, diệc bất kiến hữu ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng cầu đoản cố , 亦復不見甚深般若波羅蜜多有過失故,是故不為一切異學論難所屈。 diệc phục bất kiến thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu quá thất cố ,thị cố bất vi/vì/vị nhất thiết dị học luận nạn/nan sở khuất 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 為眾宣說甚深般若波羅蜜多,得如是等現世利益。 「復次, vi/vì/vị chúng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đắc như thị đẳng hiện thế lợi ích 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、 廣令流布。 quảng lệnh lưu bố 。 是善男子、善女人等心不沈沒亦不憂悔、不恐不怖。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tâm bất trầm một diệc bất ưu hối 、bất khủng bất bố 。 所以者何?是善男子、善女人等,不見有法可令沈沒、憂悔、恐怖, sở dĩ giả hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,bất kiến hữu pháp khả lệnh trầm một 、ưu hối 、khủng bố , 於諸法中無所執著。憍尸迦!是善男子、善女人等, ư chư Pháp trung vô sở chấp trước 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由於般若波羅蜜多至心聽聞乃至流布, do ư Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn nãi chí lưu bố , 得如是等現世利益。 「復次, đắc như thị đẳng hiện thế lợi ích 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 能於般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙華鬘乃至燈明而為供養。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等恒為父母、師長、親友、國王、 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hằng vi/vì/vị phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、thân hữu 、Quốc Vương 、 大臣及諸沙門、婆羅門等之所敬愛, đại thần cập chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng chi sở kính ái , 亦為十方諸佛、菩薩、聲聞、獨覺之所護念, diệc vi/vì/vị thập phương chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn 、độc giác chi sở hộ niệm , 復為世間諸天、魔、梵、人及非人之所守衛, phục vi/vì/vị thế gian chư Thiên 、ma 、phạm 、nhân cập phi nhân chi sở thủ vệ , 一切災橫皆自消滅,外道異論皆不能伏。 nhất thiết tai hoạnh giai tự tiêu diệt ,ngoại đạo dị luận giai bất năng phục 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由於般若波羅蜜多至心聽聞乃至供養,得如是等現在利益。 「復次, do ư Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn nãi chí cúng dường ,đắc như thị đẳng hiện tại lợi ích 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 書寫如是甚深般若波羅蜜多,種種莊嚴置清淨處, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chủng chủng trang nghiêm trí thanh tịnh xứ/xử , 供養恭敬、尊重讚歎。時, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thời , 此三千大千國土及餘十方無邊世界,所有四大王眾天乃至廣果天, thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới ,sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Quảng quả Thiên , 已發無上菩提心者, dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 常來此處觀禮、讀誦甚深般若波羅蜜多, thường lai thử xứ quán lễ 、độc tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎、右遶禮拜、合掌而去。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 、hữu nhiễu lễ bái 、hợp chưởng nhi khứ 。 諸淨居天亦常來此觀禮、讀誦甚深般若波羅蜜多, chư tịnh cư thiên diệc thường lai thử quán lễ 、độc tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎、右遶禮拜、合掌而去。有大威德諸龍、藥叉, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 、hữu nhiễu lễ bái 、hợp chưởng nhi khứ 。hữu đại uy đức chư long 、dược xoa , 廣說乃至人非人等亦常來此觀禮、讀誦甚深般若波羅 quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng diệc thường lai thử quán lễ 、độc tụng thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右遶禮拜合掌而去。 hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:『今此三千大千國土及餘十方無邊世界,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『kim thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới , 一切天、龍廣說乃至人非人等, nhất thiết Thiên 、long quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng , 常來至此觀禮、讀誦我所書寫甚深般若波羅蜜多, thường lai chí thử quán lễ 、độc tụng ngã sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎,右遶禮拜合掌而去。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。 此我則為已設法施。』作是念已,歡喜踊躍, thử ngã tức vi/vì/vị dĩ thiết pháp thí 。』tác thị niệm dĩ ,hoan hỉ dũng dược , 令所獲福倍復增長。 lệnh sở hoạch phước bội phục tăng trưởng 。 憍尸迦!是善男子、善女人等由無邊界天、龍、藥叉、阿素洛等常隨擁護所住之處, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do vô biên giới Thiên 、long 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng thường tùy ủng hộ sở trụ chi xứ/xử , 人非人等不能損害, nhân phi nhân đẳng bất năng tổn hại , 唯除宿世定惡業因現在應熟,或轉重惡現世輕受。 duy trừ tú thế định ác nghiệp nhân hiện tại ưng thục ,hoặc chuyển trọng ác hiện thế khinh thọ/thụ 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,由深般若波羅蜜多大威神力,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,do thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại uy thần lực , 獲如是等現世種種功德勝利。」 時, hoạch như thị đẳng hiện thế chủng chủng công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「是善男子、善女人等, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以何驗知有此三千大千國土及餘十方無邊世界天、龍、藥叉、阿 dĩ hà nghiệm tri hữu thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới Thiên 、long 、dược xoa 、a 素洛等, tố lạc đẳng , 來至其處觀禮、讀誦彼所書持甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, lai chí kỳ xứ/xử quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư trì thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右遶歡喜護念?」 爾時, hợp chưởng hữu nhiễu hoan hỉ hộ niệm ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「是善男子、善女人等, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若見如是甚深般若波羅蜜多所在之處,有妙光明,或聞其處異香氛郁, nhược/nhã kiến như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở tại chi xứ/xử ,hữu diệu quang minh ,hoặc văn kỳ xứ/xử dị hương phân úc , 或復聞有微細樂音。當知爾時, hoặc phục văn hữu vi tế nhạc âm 。đương tri nhĩ thời , 有大神力威德熾盛諸天、龍等, hữu đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng , 來至其處觀禮、讀誦彼所書持甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, lai chí kỳ xứ/xử quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư trì thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右遶歡喜護念。 「復次, hợp chưởng hữu nhiễu hoan hỉ hộ niệm 。 「phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人等修鮮淨行嚴麗其處, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu tiên tịnh hạnh nghiêm lệ kỳ xứ/xử , 至心供養甚深般若波羅蜜多。當知爾時, chí tâm cúng dường thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。đương tri nhĩ thời , 有大神力威德熾盛諸天、龍等, hữu đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng , 來至其處觀禮、讀誦彼所書持甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, lai chí kỳ xứ/xử quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư trì thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右遶歡喜護念。 hợp chưởng hữu nhiễu hoan hỉ hộ niệm 。 憍尸迦!隨有如是具大神力威德熾盛諸天、龍等,來至其處, Kiêu-thi-ca !tùy hữu như thị cụ đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng ,lai chí kỳ xứ/xử , 此中所有惡鬼邪神驚怖、退散、無敢住者。由此因緣, thử trung sở hữu ác quỷ tà Thần kinh phố 、thoái tán 、vô cảm trụ/trú giả 。do thử nhân duyên , 是善男子、善女人等心便廣大起淨勝解, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tâm tiện quảng đại khởi tịnh thắng giải , 所修善業倍復增明,諸有所為皆無障礙。以是故, sở tu thiện nghiệp bội phục tăng minh ,chư hữu sở vi/vì/vị giai vô chướng ngại 。dĩ thị cố , 憍尸迦!甚深般若波羅蜜多隨所在處, Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tùy sở tại xứ/xử , 應當周匝除去糞穢,掃拭塗治香水散灑, ứng đương châu táp trừ khứ phẩn uế ,tảo thức đồ trì hương thủy tán sái , 敷設寶座而安置之,燒香散華張施幰蓋, phu thiết bảo tọa nhi an trí chi ,thiêu hương tán hoa trương thí màn cái , 寶幢、幡鐸間飾其中, bảo tràng 、phan/phiên đạc gian sức kỳ trung , 眾妙、珍奇、金銀、寶器、衣服、瓔珞、伎樂、燈明、種種雜綵莊嚴其處。 chúng diệu 、trân kì 、kim ngân 、bảo khí 、y phục 、anh lạc 、kĩ nhạc 、đăng minh 、chủng chủng tạp thải trang nghiêm kỳ xứ/xử 。 若能如是供養般若波羅蜜多, nhược/nhã năng như thị cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便有無量具大神力威德熾盛諸天、龍等, tiện hữu vô lượng cụ đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng , 來至其處觀禮、讀誦彼所書持甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, lai chí kỳ xứ/xử quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư trì thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右遶歡喜護念。 「復次, hợp chưởng hữu nhiễu hoan hỉ hộ niệm 。 「phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人等若能如是供養恭敬、尊重讚歎甚深 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã năng như thị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thậm thâm 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 決定當得身心無倦、身心安樂、身心調柔、身心輕利。繫心般若波羅蜜多, quyết định đương đắc thân tâm vô quyện 、thân tâm an lạc 、thân tâm điều nhu 、thân tâm khinh lợi 。hệ tâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 夜寢息時無諸惡夢,唯得善夢, dạ tẩm tức thời vô chư ác mộng ,duy đắc thiện mộng , 謂見如來、應、正等覺身真金色相好莊嚴, vị kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thân chân kim sắc tướng hảo trang nghiêm , 放大光明普照一切,聲聞、菩薩前後圍遶, phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết ,Thanh văn 、Bồ Tát tiền hậu vi nhiễu , 身處眾中聞佛為說布施等六波羅蜜多及餘善根相應法義。 thân xứ/xử chúng trung văn Phật vi/vì/vị thuyết bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập dư thiện căn tướng ứng pháp nghĩa 。 或於夢中見菩提樹,其量高廣眾寶莊嚴, hoặc ư mộng trung kiến Bồ-đề thụ ,kỳ lượng cao quảng chúng bảo trang nghiêm , 有菩薩摩訶薩往詣其下結跏趺坐, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vãng nghệ kỳ hạ kết già phu tọa , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情眾。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 或於夢中見有無量百千俱胝那庾多數大菩薩眾, hoặc ư mộng trung kiến hữu vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa số đại Bồ-tát chúng , 論議決擇種種法義。 luận nghị quyết trạch chủng chủng pháp nghĩa 。 或於夢中見十方界各有無量百千俱胝那庾多佛,亦聞其聲, hoặc ư mộng trung kiến thập phương giới các hữu vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật ,diệc văn kỳ thanh , 謂某世界有某如來、應、正等覺, vị mỗ thế giới hữu mỗ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若干百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩、聲聞弟子恭敬圍遶,說如是法。 nhược can bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thanh văn đệ-tử cung kính vi nhiễu ,thuyết như thị pháp 。 或復夢中見十方界各有無量百千俱胝那庾多佛 hoặc phục mộng trung kiến thập phương giới các hữu vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật 入般涅槃,彼一一佛般涅槃後, nhập Bát Niết Bàn ,bỉ nhất nhất Phật Bát Niết Bàn hậu , 各有施主為供養佛設利羅故, các hữu thí chủ vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶各起無量百千俱胝那庾多數大窣堵波。復於一一窣堵波所, dĩ diệu thất bảo các khởi vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa số Đại tốt đổ ba 。phục ư nhất nhất tốt đổ ba sở , 各以無量上妙華鬘乃至燈明, các dĩ vô lượng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh , 經無量劫供養恭敬、尊重讚歎。 Kinh vô lượng kiếp cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等見如是類諸善夢相,若睡若覺身心安樂,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng kiến như thị loại chư thiện mộng tướng ,nhược/nhã thụy nhược/nhã giác thân tâm an lạc , 諸天神等益其精氣,令彼自覺身體輕便, chư thiên thần đẳng ích kỳ tinh khí ,lệnh bỉ tự giác thân thể khinh tiện , 由此因緣,不多貪著飲食、醫藥、衣服、臥具, do thử nhân duyên ,bất đa tham trước ẩm thực 、y dược 、y phục 、ngọa cụ , 於四供養其心輕微。如瑜伽師入勝妙定, ư tứ cúng dường kỳ tâm khinh vi 。như du già sư nhập thắng diệu định , 由彼定力滋潤身心,從定出已雖遇美膳而心輕微, do bỉ định lực tư nhuận thân tâm ,tùng định xuất dĩ tuy ngộ mỹ thiện nhi tâm khinh vi , 此亦如是。 thử diệc như thị 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等,由此三千大千國土及餘十方無邊世界, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,do thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới , 一切如來應正等覺、聲聞、菩薩、天、龍、藥叉、阿素 nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、Bồ Tát 、Thiên 、long 、dược xoa 、a tố 洛等,具大神力勝威德者,慈悲護念, lạc đẳng ,cụ đại thần lực thắng uy đức giả ,từ bi hộ niệm , 以妙精氣冥注身心,令其志勇體充盛故。 dĩ diệu tinh khí minh chú thân tâm ,lệnh kỳ chí dũng thể sung thịnh cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得如是現在種種功德勝利,於深般若波羅蜜多, dục đắc như thị hiện tại chủng chủng công đức thắng lợi ,ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應常聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說開示, ưng thường thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị , 復持種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn 重讚歎。 trọng tán thán 。 憍尸迦!若善男子、善女人等雖於般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tuy ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、廣為有情宣說流布, bất năng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 而為正法久住世故,為令佛眼無斷壞故, nhi vi chánh pháp cửu trụ thế cố ,vi/vì/vị lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố , 為令正法不隱沒故,攝受菩薩令增長故, vi/vì/vị lệnh chánh pháp bất ẩn một cố ,nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố , 為令世間清淨法眼不滅沒故, vi/vì/vị lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn bất diệt một cố , 書持如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư trì như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持無量上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎, phục trì vô lượng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 亦得如前所說種種功德勝利。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等, diệc đắc như tiền sở thuyết chủng chủng công đức thắng lợi 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 能廣利樂無量無邊諸有情故。 「以是故, năng quảng lợi lạc vô lượng vô biên chư hữu tình cố 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得種種現在、未來功德 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc chủng chủng hiện tại 、vị lai công đức 勝利, thắng lợi , 應於般若波羅蜜多以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、廣為有情宣說開示, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị , 以增上慧審諦觀察。欲令正法久住世故, dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố , 欲令佛眼無斷壞故,欲令正法不隱沒故, dục lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố ,dục lệnh chánh pháp bất ẩn một cố , 攝受菩薩令增長故,欲以法義分施有情令充足故, nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố ,dục dĩ pháp nghĩa phần thí hữu tình lệnh sung túc cố , 欲令調善諸有情類廣大佛眼無缺減故, dục lệnh điều thiện chư hữu tình loại quảng đại Phật nhãn vô khuyết giảm cố , 書持如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư trì như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復以種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán 歎。若能如是,定獲無邊現在、未來功德勝利。 thán 。nhược/nhã năng như thị ,định hoạch vô biên hiện tại 、vị lai công đức thắng lợi 。 」   第四分稱揚功德品第四 」   đệ tứ phân xưng dương công đức phẩm đệ tứ 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分, Kiêu-thi-ca !giả sử sung mãn thử thiệm bộ châu Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 有書般若波羅蜜多甚深法門復為一分,於此二分, hữu thư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn phục vi/vì/vị nhất phân ,ư thử nhị phần , 汝取何者?」 天帝釋言:「我意寧取甚深般若波羅蜜多。 nhữ thủ hà giả ?」 Thiên đế thích ngôn :「ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?我於諸佛設利羅所,非不信樂供養恭敬, sở dĩ giả hà ?ngã ư chư Phật thiết lợi La sở ,phi bất tín lạc/nhạc cúng dường cung kính , 然諸佛身及設利羅, nhiên chư Phật thân cập thiết lợi La , 皆因般若波羅蜜多甚深法門而出生故, giai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn nhi xuất sanh cố , 皆由般若波羅蜜多甚深法門功德威力所熏修故, giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn công đức uy lực sở huân tu cố , 乃為一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 nãi vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 一切菩薩摩訶薩眾皆於般若波羅蜜多甚深法門, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn , 精勤修學證得無上正等菩提。一切如來、應、正等覺, tinh cần tu học chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆由般若波羅蜜多, giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa , 通達真如、法界、法性及實際等成就法身。由法身故說名為佛, thông đạt chân như 、Pháp giới 、pháp tánh cập thật tế đẳng thành tựu pháp thân 。do Pháp thân cố thuyết danh vi Phật , 佛設利羅依法身故,乃為世間恭敬供養。 Phật thiết lợi La y Pháp thân cố ,nãi vi/vì/vị thế gian cung kính cúng dường 。  「世尊!如我坐在三十三天善法殿中天帝座上,  「Thế Tôn !như ngã tọa tại tam thập tam thiên thiện pháp điện Trung Thiên đế tọa thượng , 為諸天眾宣說正法時,有無量諸天子等, vi/vì/vị chư Thiên Chúng tuyên thuyết Chánh Pháp thời ,hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng , 來至我所聽我所說,供養恭敬,右遶而去。我若不在彼法座時, lai chí ngã sở thính ngã sở thuyết ,cúng dường cung kính ,hữu nhiễu nhi khứ 。ngã nhược/nhã bất tại bỉ Pháp tọa thời , 諸天子等亦來其處,雖不見我, chư Thiên Tử đẳng diệc lai kỳ xứ/xử ,tuy bất kiến ngã , 如我在時恭敬供養, như ngã tại thời cung kính cúng dường , 咸言:『此處是天帝釋為諸天等說法之座,我等皆應如天主在, hàm ngôn :『thử xứ thị Thiên đế thích vi/vì/vị chư Thiên đẳng thuyết Pháp chi tọa ,ngã đẳng giai ưng như Thiên Chủ tại , 供養右遶禮拜而去。』甚深般若波羅蜜多亦復如是, cúng dường hữu nhiễu lễ bái nhi khứ 。』thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị , 若有書寫、受持、讀誦,廣為有情宣說流布, nhược hữu thư tả 、thọ trì 、độc tụng ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 當知是處恒有此土及餘十方無邊世界無量無數天、龍、 đương tri thị xứ hằng hữu thử độ cập dư thập phương vô biên thế giới vô lượng vô số Thiên 、long 、 藥叉、阿素洛等皆來集會,設無說者, dược xoa 、A-tố-lạc đẳng giai lai tập hội ,thiết vô thuyết giả , 敬重法故,亦於是處供養恭敬、右遶而去。 kính trọng Pháp cố ,diệc ư thị xứ/xử cúng dường cung kính 、hữu nhiễu nhi khứ 。  「世尊!甚深般若波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩行,  「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 及佛所得一切智智, cập Phật sở đắc nhất thiết trí trí , 為因、為緣、為所依止、為能引發。 vi/vì/vị nhân 、vi/vì/vị duyên 、vi/vì/vị sở y chỉ 、vi/vì/vị năng dẫn phát 。 是故我說:假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分, thị cố ngã thuyết :giả sử sung mãn thử thiệm bộ châu Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 有書般若波羅蜜多甚深法門復為一分,於此二分, hữu thư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn phục vi/vì/vị nhất phân ,ư thử nhị phần , 我意寧取甚深般若波羅蜜多。 「復次, ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 世尊!且置充滿此贍部洲佛設利羅以為一分。 Thế Tôn !thả trí sung mãn thử thiệm bộ châu Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân 。 假使充滿四大洲界佛設利羅以為一分, giả sử sung mãn tứ đại châu giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 若復充滿小千世界佛設利羅以為一分, nhược phục sung mãn Tiểu Thiên thế giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 若復充滿中千世界佛設利羅以為一分, nhược phục sung mãn Trung Thiên thế giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 若復充滿大千世界佛設利羅以為一分, nhược phục sung mãn Đại Thiên thế giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 有書般若波羅蜜多甚深法門復為一分,於此二分,我意寧取甚深般若波羅蜜多。 hữu thư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn phục vi/vì/vị nhất phân ,ư thử nhị phần ,ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?我於諸佛設利羅, sở dĩ giả hà ?ngã ư chư Phật thiết lợi La , 所非不信樂供養恭敬,然諸佛身及設利羅, sở phi bất tín lạc/nhạc cúng dường cung kính ,nhiên chư Phật thân cập thiết lợi La , 皆因般若波羅蜜多甚深法門而出生故, giai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn nhi xuất sanh cố , 皆由般若波羅蜜多甚深法門功德威力所熏修故, giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn công đức uy lực sở huân tu cố , 乃為一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 nãi vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「復次,世尊!若善男子、善女人等,  「phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於深般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思 ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư 惟、書寫、解說、廣令流布,彼於當來不墮惡趣, duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố ,bỉ ư đương lai bất đọa ác thú , 遠離聲聞及獨覺地, viễn ly Thanh văn cập độc giác địa , 不畏一切災橫、疾疫之所侵惱。如負債人怖畏債主, bất úy nhất thiết tai hoạnh 、tật dịch chi sở xâm não 。như phụ trái nhân bố úy trái chủ , 即便親近奉事國王,依王勢力得免怖畏。 tức tiện thân cận phụng sự Quốc Vương ,y Vương thế lực đắc miễn bố úy 。 王喻般若波羅蜜多,彼負債人喻善男子、善女人等, Vương dụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ phụ trái nhân dụ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 依恃般若波羅蜜多,得離惡趣及餘怖畏。 y thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đắc ly ác thú cập dư bố úy 。 世尊!譬如有人依附王故、王攝受故, Thế Tôn !thí như hữu nhân y phụ Vương cố 、Vương nhiếp thọ cố , 為諸世人供養恭敬、尊重讚歎。佛設利羅亦復如是, vi/vì/vị chư thế nhân cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。Phật thiết lợi La diệc phục như thị , 由深般若波羅蜜多所熏修故, do thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở huân tu cố , 為諸天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。王喻般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。Vương dụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 佛設利羅喻依王者。世尊!諸佛所得一切智智, Phật thiết lợi La dụ y Vương giả 。Thế Tôn !chư Phật sở đắc nhất thiết trí trí , 亦依般若波羅蜜多而得成就故, diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu cố , 我寧取甚深般若波羅蜜多。 「復次, ngã ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 世尊!甚深般若波羅蜜多於三千界作大饒益、具大神力,隨所在處, Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ư tam thiên giới tác Đại nhiêu ích 、cụ đại thần lực ,tùy sở tại xứ/xử , 則為有佛作諸佛事,所謂利樂一切有情。 tức vi/vì/vị hữu Phật tác chư Phật sự ,sở vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。 世尊!譬如無價大寶神珠,具無量種勝妙威德, Thế Tôn !thí như vô giá đại bảo Thần châu ,cụ vô lượng chủng thắng diệu uy đức , 隨所住處有此神珠,人及非人終無惱害。 tùy sở trụ xứ hữu thử Thần châu ,nhân cập phi nhân chung vô não hại 。 設有男子或復女人,為鬼所執身心苦惱, thiết hữu nam tử hoặc phục nữ nhân ,vi/vì/vị quỷ sở chấp thân tâm khổ não , 若有持此神珠示之,由珠威力鬼便捨去。 nhược hữu trì thử Thần châu thị chi ,do châu uy lực quỷ tiện xả khứ 。 諸有熱病、或風、或痰、或熱風痰和合為病, chư hữu nhiệt bệnh 、hoặc phong 、hoặc đàm 、hoặc nhiệt phong đàm hòa hợp vi/vì/vị bệnh , 若有繫此神珠著身,如是諸病無不除愈。 nhược hữu hệ thử Thần châu trước/trứ thân ,như thị chư bệnh vô bất trừ dũ 。 此珠在闇能作照明,熱時能涼寒時能暖, thử châu tại ám năng tác chiếu minh ,nhiệt thời năng lương hàn thời năng noãn , 隨地方所有此神珠時節調和不寒不熱。若地方所有此神珠, tùy địa phương sở hữu thử Thần châu thời tiết điều hoà bất hàn bất nhiệt 。nhược/nhã địa phương sở hữu thử Thần châu , 蛇蠍等毒無敢停止。設有男子或復女人, xà hiết đẳng độc vô cảm đình chỉ 。thiết hữu nam tử hoặc phục nữ nhân , 為毒所中楚痛難忍,若有持此神珠令見, vi/vì/vị độc sở trung sở thống nạn/nan nhẫn ,nhược hữu trì thử Thần châu lệnh kiến , 珠威勢故毒即消滅。 châu uy thế cố độc tức tiêu diệt 。 若諸有情身嬰癩疾、惡瘡、腫疱、目眩、瞖等眼病、耳病、鼻病、舌病、喉病、身病、 nhược/nhã chư hữu tình thân anh lại tật 、ác sang 、thũng 疱、mục huyễn 、ế đẳng nhãn bệnh 、nhĩ bệnh 、tỳ bệnh 、thiệt bệnh 、hầu bệnh 、thân bệnh 、 諸支節病,帶此神珠眾病皆愈。 chư chi tiết bệnh ,đái thử Thần châu chúng bệnh giai dũ 。 若諸池沼泉井等中,其水濁穢或將枯涸, nhược/nhã chư trì chiểu tuyền tỉnh đẳng trung ,kỳ thủy trược uế hoặc tướng khô hạc , 以珠投之水便盈滿,香潔澄淨具八功德。 dĩ châu đầu chi thủy tiện doanh mãn ,hương khiết trừng tịnh cụ bát công đức 。 若以青黃赤白紅紫碧綠雜綺種種色衣,裹此神珠投之於水, nhược/nhã dĩ thanh hoàng xích bạch hồng tử bích lục tạp ỷ/khỉ chủng chủng sắc y ,khoả thử Thần châu đầu chi ư thủy , 水隨衣綵作種種色。如是無價大寶神珠, thủy tùy y thải tác chủng chủng sắc 。như thị vô giá đại bảo Thần châu , 威德無邊說不能盡, uy đức vô biên thuyết bất năng tận , 若置箱篋亦令其器具足成就無邊威德。設空箱篋由曾置珠, nhược/nhã trí tương khiếp diệc lệnh kỳ khí cụ túc thành tựu vô biên uy đức 。thiết không tương khiếp do tằng trí châu , 其器仍為眾人愛重。」 爾時, kỳ khí nhưng vi/vì/vị chúng nhân ái trọng 。」 nhĩ thời , 慶喜問帝釋言:「如是神珠為天獨有, khánh hỉ vấn Đế Thích ngôn :「như thị Thần châu vi/vì/vị Thiên độc hữu , 人亦有耶?」 天帝釋言:「人中、天上俱有此珠,若在人中形小而重, nhân diệc hữu da ?」 Thiên đế thích ngôn :「nhân trung 、Thiên thượng câu hữu thử châu ,nhược/nhã tại nhân trung hình tiểu nhi trọng , 若在天上形大而輕;又人中珠相不具足, nhược/nhã tại Thiên thượng hình Đại nhi khinh ;hựu nhân trung châu tướng bất cụ túc , 在天上者其相周圓;天上神珠威德殊勝, tại Thiên thượng giả kỳ tướng châu viên ;Thiên thượng Thần châu uy đức thù thắng , 無量倍數過人所有。」 時, vô lượng bội số quá/qua nhân sở hữu 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「甚深般若波羅蜜多亦復如是,為眾德本能滅無量惡不善法, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị ,vi/vì/vị chúng đức bổn năng diệt vô lượng ác bất thiện pháp , 隨所在處,令諸有情身心苦惱皆悉除滅, tùy sở tại xứ/xử ,lệnh chư hữu tình thân tâm khổ não giai tất trừ diệt , 人非人等不能為害。 nhân phi nhân đẳng bất năng vi/vì/vị hại 。 世尊!如來所得一切智智及餘無量無邊功德, Thế Tôn !Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí cập dư vô lượng vô biên công đức , 皆由般若波羅蜜多大神呪王之所引顯,威德深廣無量無邊。 giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương chi sở dẫn hiển ,uy đức thâm quảng vô lượng vô biên 。 佛設利羅由諸功德所熏修故,是諸功德所依器故, Phật thiết lợi La do chư công đức sở huân tu cố ,thị chư công đức sở y khí cố , 佛涅槃後堪受一切世間天、人、阿素洛等供養 Phật Niết-Bàn hậu kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng 恭敬、尊重讚歎。 「復次, cung kính 、tôn trọng tán thán 。 「phục thứ , 世尊!置三千界佛設利羅。 Thế Tôn !trí tam thiên giới Phật thiết lợi La 。 假使充滿十方各如殑伽沙界佛設利羅以為一分, giả sử sung mãn thập phương các như căn già sa giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 有書般若波羅蜜多甚深法門復為一分,於此二分, hữu thư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn phục vi/vì/vị nhất phân ,ư thử nhị phần , 我意寧取甚深般若波羅蜜多。所以者何?我於諸佛設利羅所, ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。sở dĩ giả hà ?ngã ư chư Phật thiết lợi La sở , 非不信樂供養恭敬,然諸佛身及設利羅, phi bất tín lạc/nhạc cúng dường cung kính ,nhiên chư Phật thân cập thiết lợi La , 皆因般若波羅蜜多甚深法門而出生故, giai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn nhi xuất sanh cố , 皆由般若波羅蜜多甚深法門功德威力所熏修故, giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn công đức uy lực sở huân tu cố , 乃為一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚 nãi vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán 歎。 「復次, thán 。 「phục thứ , 世尊!甚深般若波羅蜜多能生如來一切智智, Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh Như Lai nhất thiết trí trí , 如來所得一切智智能生佛身及設利羅,是故供養甚深般若波羅蜜多, Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí năng sanh Phật thân cập thiết lợi La ,thị cố cúng dường thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為供養過去未來現在諸佛一切智智及設利 tức vi/vì/vị cúng dường quá khứ vị lai hiện tại chư Phật nhất thiết trí trí cập thiết lợi 羅。 「復次,世尊!若善男子、善女人等, La 。 「phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得常見十方無量無數如來、應、正等覺, dục đắc thường kiến thập phương vô lượng vô số Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 當行般若波羅蜜多,當修般若波羅蜜多。」 爾時, đương hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!過去如來、應、正等覺,皆依如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已證無上正等菩提;未來如來、應、正等覺, dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;vị lai Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆依如是甚深般若波羅蜜多, giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當證無上正等菩提;現在十方無邊世界一切如來、應、正等覺, đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;hiện tại thập phương vô biên thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆依如是甚深般若波羅蜜多, giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 現證無上正等菩提。今我如來、應、正等覺, hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。kim ngã Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 亦依如是甚深般若波羅蜜多,而證無上正等菩提。 diệc y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 天帝釋言:「甚深般若波羅蜜多是大波羅蜜多, 」 Thiên đế thích ngôn :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Ba-la-mật-đa , 是無上波羅蜜多,是無等等波羅蜜多。 thị vô thượng Ba-la-mật-đa ,thị vô đẳng đẳng Ba-la-mật-đa 。 一切如來、應、正等覺,及諸菩薩摩訶薩眾, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 皆依如是甚深般若波羅蜜多,知諸有情心行差別。」 爾時, giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tri chư hữu tình tâm hành sái biệt 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩長夜修行甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trường/trưởng dạ tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能如實見一切有情心行差別。」 時, năng như thật kiến nhất thiết hữu tình tâm hành sái biệt 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「諸菩薩摩訶薩為但應行般若波羅 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đãn ưng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba La 蜜多為亦應行餘五波羅蜜多耶?」 爾時, mật đa vi/vì/vị diệc ưng hạnh/hành/hàng dư ngũ Ba-la-mật-đa da ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!諸菩薩摩訶薩應具行六 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng cụ hạnh/hành/hàng lục 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 然行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮觀諸法時,皆以般若波羅蜜多而為上首。 nhiên hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự quán chư Pháp thời ,giai dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vi thượng thủ 。 憍尸迦!如贍部洲所有諸樹, Kiêu-thi-ca !như thiệm bộ châu sở hữu chư thụ/thọ , 枝條、莖幹、華葉、果實,雖有種種形類不同,而其蔭影都無差別, chi điều 、hành cán 、hoa diệp 、quả thật ,tuy hữu chủng chủng hình loại bất đồng ,nhi kỳ ấm ảnh đô vô sái biệt , 具大功德眾所歸依。 cụ Đại công đức chúng sở quy y 。 如是六種波羅蜜多雖各有異,而由般若波羅蜜多方便善巧, như thị lục chủng Ba-la-mật đa tuy các hữu dị ,nhi do Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 攝受迴向一切智智,諸差別相都不可得, nhiếp thọ hồi hướng nhất thiết trí trí ,chư sái biệt tướng đô bất khả đắc , 具大功德眾所歸依。」 時, cụ Đại công đức chúng sở quy y 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「甚深般若波羅蜜多成就廣大殊勝功德, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu quảng đại thù thắng công đức , 成就一切殊勝功德,成就圓滿殊勝功德, thành tựu nhất thiết thù thắng công đức ,thành tựu viên mãn thù thắng công đức , 成就無量殊勝功德,成就無邊殊勝功德, thành tựu vô lượng thù thắng công đức ,thành tựu vô biên thù thắng công đức , 成就無數殊勝功德,成就無等殊勝功德, thành tựu vô số thù thắng công đức ,thành tựu vô đẳng thù thắng công đức , 成就無盡殊勝功德。」 爾時, thành tựu vô tận thù thắng công đức 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 」   第四分福門品第五之一 」   đệ tứ phân phước môn phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、廣為有情宣說開示, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết khai thị , 以增上慧審諦觀察。欲令正法久住世故, dĩ tăng thượng tuệ thẩm đế quan sát 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố , 欲令佛眼無斷壞故,欲令正法不隱沒故, dục lệnh Phật nhãn vô đoạn hoại cố ,dục lệnh chánh pháp bất ẩn một cố , 攝受菩薩令增長故,欲令世間清淨法眼無缺減故, nhiếp thọ Bồ Tát lệnh tăng trưởng cố ,dục lệnh thế gian thanh tịnh pháp nhãn vô khuyết giảm cố , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶嚴飾, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng 讚歎;作是念言:『甚深般若波羅蜜多, tán thán ;tác thị niệm ngôn :『thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就廣大功德勝利,甚為難得,不應棄捨, thành tựu quảng đại công đức thắng lợi ,thậm vi/vì/vị nan đắc ,bất ưng khí xả , 應自守護、供養恭敬、讀誦、思惟。』有善男子、善女人等, ưng tự thủ hộ 、cúng dường cung kính 、độc tụng 、tư tánh 。』hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 書寫如是甚深般若波羅蜜多眾寶莊嚴, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chúng bảo trang nghiêm , 供養恭敬、尊重讚歎,施他受持廣令流布。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,thí tha thọ trì quảng lệnh lưu bố 。 此二福聚,何者為多?」 爾時, thử nhị phước tụ ,hà giả vi/vì/vị đa ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「我還問汝,當隨意答。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。 若善男子、善女人等從他請得佛設利羅,盛以寶函置清淨處, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La ,thịnh dĩ bảo hàm trí thanh tịnh xứ/xử , 復持種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 有善男子、善女人等從他請得佛設利羅, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La , 分施與他如芥子許,令彼敬受如法安置, phần thí dữ tha như giới tử hứa ,lệnh bỉ kính thọ/thụ như pháp an trí , 復以種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?此二福聚, ư ý vân hà ?thử nhị phước tụ , 何者為勝?」 天帝釋言:「如我解佛所說義者,此二福聚,後者為勝。」 爾時, hà giả vi/vì/vị thắng ?」 Thiên đế thích ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,thử nhị phước tụ ,hậu giả vi/vì/vị thắng 。」 nhĩ thời , 佛讚天帝釋言:「善哉!善哉!如汝所說。 Phật tán Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!於深般若波羅蜜多,若自受持、供養恭敬, Kiêu-thi-ca !ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã tự thọ trì 、cúng dường cung kính , 若轉施他廣令流布,此二福聚,後者為多。 nhược/nhã chuyển thí tha quảng lệnh lưu bố ,thử nhị phước tụ ,hậu giả vi/vì/vị đa 。 何以故?由施他者,能令無量無數有情得利樂故。 hà dĩ cố ?do thí tha giả ,năng lệnh vô lượng vô số hữu tình đắc lợi lạc cố 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若有於此甚深般若波羅蜜多所說義趣,如實為他分別解說令得正解, Kiêu-thi-ca !nhược hữu ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở thuyết nghĩa thú ,như thật vi/vì/vị tha phân biệt giải thuyết lệnh đắc chánh giải , 所獲福聚復勝施他流布功德多百千倍, sở hoạch phước tụ phục thắng thí tha lưu bố công đức đa bách thiên bội , 敬此法師當如敬佛。 「復次, kính thử pháp sư đương như kính Phật 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等,書持如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thư trì như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 眾寶莊嚴、供養恭敬,知是法器, chúng bảo trang nghiêm 、cúng dường cung kính ,tri thị pháp khí , 自往其所分施與之令勤讀誦, tự vãng kỳ sở phần thí dữ chi lệnh cần độc tụng , 是善男子、善女人等所獲福聚無量無邊。復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên 。phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類,皆令安住十善業道。 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa 不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 爾時, bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多,以清淨心恭敬信受, La mật đa ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ , 為求無上正等菩提,書寫、施他、復為解說, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết , 於深義趣令無疑惑,教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道, ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc ,giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo , 所謂般若波羅蜜多。若能精勤修學此道, sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo , 速證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類, tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bạt tế vô biên chư hữu tình loại , 令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。 lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類,皆令安住十善業道。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại ,giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類,皆令安住十善業道。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại ,giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 於意云何?乃至廣說。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類,皆令安住十善業道。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại ,giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置大千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆令安住十善業道。 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phổ giáo thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên 得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以清淨心恭敬信受, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ , 為求無上正等菩提,書寫、施他、復為解說, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết , 於深義趣令無疑惑, ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道,所謂般若波羅蜜多。 giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能精勤修學此道,速證無上正等菩提, nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡, bạt tế vô biên chư hữu tình loại ,lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận , 入無餘依般涅槃界。 nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。 giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !thế 尊!甚多!善逝!」 爾時, tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以清淨心恭敬信受,為求無上正等菩提, dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 書寫、施他、復為解說,於深義趣令無疑惑, thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết ,ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道,所謂般若波羅蜜多。 giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能精勤修學此道,速證無上正等菩提, nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡, bạt tế vô biên chư hữu tình loại ,lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận , 入無餘依般涅槃界。 nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子、善女人等教四大洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。 giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。 於意云何?乃至廣說。 「復次, ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置小千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。於意云何?乃至廣說。 「復次, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。於意云何?乃至廣說。 giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。ư ý vân hà ?nãi chí quảng thuyết 。 「復次,憍尸迦!置大千界諸有情類。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類, phổ giáo thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。 giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 爾時, nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以清淨心恭敬信受, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ thanh tịnh tâm cung kính tín thọ , 為求無上正等菩提,書寫、施他、復為解說, vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thư tả 、thí tha 、phục vi/vì/vị giải thuyết , 於深義趣令無疑惑, ư thâm nghĩa thú lệnh vô nghi hoặc , 教授教誡諸有情言:『汝應勤修真菩薩道,所謂般若波羅蜜多。 giáo thọ giáo giới chư hữu tình ngôn :『nhữ ưng cần tu chân Bồ Tát đạo ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若能精勤修學此道,速證無上正等菩提, nhược/nhã năng tinh cần tu học thử đạo ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡, bạt tế vô biên chư hữu tình loại ,lệnh chứng thật tế chư lậu vĩnh tận , 入無餘依般涅槃界。 nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 「復次, 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟所獲福聚, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy sở hoạch phước tụ , 勝普教導一贍部洲諸有情類, thắng phổ giáo đạo nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通, giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 亦勝教導一四大洲諸有情類, diệc thắng giáo đạo nhất tứ đại châu chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通,亦勝教導一小千界諸有情類, giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông ,diệc thắng giáo đạo nhất tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定、五神通,亦勝教導一中千界諸有情類, định 、ngũ thần thông ,diệc thắng giáo đạo nhất trung thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ 神通,亦勝教導一大千界諸有情類, thần thông ,diệc thắng giáo đạo nhất Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ Thần 通,亦勝教導十方各如殑伽沙界諸有情類, thông ,diệc thắng giáo đạo thập phương các như căn già sa giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、 五神通。 「復次, ngũ thần thông 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以無量門廣為他說, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô lượng môn quảng vi/vì/vị tha thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚勝自聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟 sở hoạch phước tụ thắng tự thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 甚深般若波羅蜜多所獲功德無量倍數。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hoạch công đức vô lượng bội số 。  「復次,  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等自於般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,以無量門為他廣說, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,dĩ vô lượng môn vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚過前福聚無量無邊。 「復次, sở hoạch phước tụ quá tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,書寫、莊嚴、受持、讀誦。 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả 、trang nghiêm 、thọ trì 、độc tụng 。 有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫莊嚴施有情類,過前福聚無量無邊。 「復次, thư tả trang nghiêm thí hữu tình loại ,quá tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於深般若波羅蜜 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,書寫莊嚴施有情類。有善男子、善女人等, đa ,thư tả trang nghiêm thí hữu tình loại 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於深般若波羅蜜多善知義趣, ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện tri nghĩa thú , 能以種種巧妙文義為他解說, năng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha giải thuyết , 所獲福聚過前福聚無量無邊。」 時, sở hoạch phước tụ quá tiền phước tụ vô lượng vô biên 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「諸善男子、善女人等應以種種巧妙文義, Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多耶?」 佛言:「憍尸迦!如是!如是!若善 vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa da ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !như thị !như thị !nhược/nhã thiện 男子、善女人等能以種種巧妙文義, nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便獲無邊大功德聚。」 時,天帝釋復白佛言:「應為何等諸有情類, tiện hoạch vô biên Đại công đức tụ 。」 thời ,Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「ưng vi/vì/vị hà đẳng chư hữu tình loại , 宣說般若波羅蜜多甚深義趣?」 爾時, tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不知般若波羅蜜多甚深義趣, bất tri Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú , 應為如是諸善男子、善女人等,宣說般若波羅蜜多甚深義趣。 ưng vi/vì/vị như thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú 。 何以故?憍尸迦!於當來世, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !ư đương lai thế , 有善男子、善女人等求趣無上正等菩提,聞他宣說相似般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,văn tha tuyên thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心便迷謬退失中道。」 時, tâm tiện mê mậu thoái thất trung đạo 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「云何名為相似般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「vân hà danh vi/vì/vị tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而名宣說相似般若波羅蜜多?」 爾時, nhi danh tuyên thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「於當來世有諸苾芻,不能善修身戒心慧, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「ư đương lai thế hữu chư Bí-sô ,bất năng thiện tu thân giới tâm tuệ , 智慧狹劣猶如牛羊, trí tuệ hiệp liệt do như ngưu dương , 為諸有情雖欲宣說真實般若波羅蜜多,而顛倒說相似般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chư hữu tình tuy dục tuyên thuyết chân thật Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhi điên đảo thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 云何苾芻顛倒宣說相似般若波羅蜜多?謂彼苾 vân hà Bí-sô điên đảo tuyên thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vị bỉ bật 芻為發無上菩提心者,說色壞故名為無常, sô vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết sắc hoại cố danh vi vô thường , 說受、想、行、識壞故名為無常;復作是說:若如 thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hoại cố danh vi vô thường ;phục tác thị thuyết :nhược như 是求,是行般若波羅蜜多。 thị cầu ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如是名為顛倒宣說相似般若波羅蜜多。 Kiêu-thi-ca !như thị danh vi/vì/vị điên đảo tuyên thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!不應以色壞故觀色無常, Kiêu-thi-ca !bất ưng dĩ sắc hoại cố quán sắc vô thường , 不應以受、想、行、識壞故觀受、想、行、識無常, bất ưng dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hoại cố quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô thường , 若如是觀色乃至識為無常者,當知彼行相似般若波羅蜜多。 「復次, nhược như thị quán sắc nãi chí thức vi/vì/vị vô thường giả ,đương tri bỉ hạnh/hành/hàng tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm 者,宣說布施乃至般若波羅蜜多, giả ,tuyên thuyết bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學布施乃至般若波 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học bố thí nãi chí Bát-nhã Ba 羅蜜多。若依我教而修學者, La mật đa 。nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 當疾安住菩薩初地乃至十地,當得諸餘無量佛法, đương tật an trụ Bồ Tát sơ địa nãi chí Thập Địa ,đương đắc chư dư vô lượng Phật Pháp , 速入菩薩正性離生,超諸聲聞、獨覺等地。 tốc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 依時分想教修布施乃至般若波羅蜜多, y thời phần tưởng giáo tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是名為顛倒宣說相似般若波羅蜜多。 「復次, như thị danh vi/vì/vị điên đảo tuyên thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等告菩薩乘種性者言:『若於般若波 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cáo Bồ-tát thừa chủng tánh giả ngôn :『nhược/nhã ư Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,當獲無邊殊勝功德。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,đương hoạch vô biên thù thắng công đức 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 名顛倒說相似般若波羅蜜多。 「復次, danh điên đảo thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 告菩薩乘種性者言:『汝於過去未來現在諸佛世尊,從初發心乃至究竟, cáo Bồ-tát thừa chủng tánh giả ngôn :『nhữ ư quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn ,tùng sơ phát tâm nãi chí cứu cánh , 所有善根皆應隨喜一切合集, sở hữu thiện căn giai ưng tùy hỉ nhất thiết hợp tập , 為諸有情迴向無上正等菩提。 vi/vì/vị chư hữu tình hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 名顛倒說相似般若波羅蜜多。 「以是故, danh điên đảo thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等以無所得而為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為諸有情無倒宣說甚深般若波羅蜜多真實義趣,所獲福聚無量無邊, vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chân thật nghĩa thú ,sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên , 能作有情利益安樂。 năng tác hữu tình lợi ích an lạc 。 大般若波羅蜜多經卷第五百四十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:48:47 2008 ============================================================